+33 5 61 66 09 92

In Our Area

Au Coeur Du Chemin recommends their favourite places … around CASTILLON EN COUSERANS

Cultural heritage
to 12.6 Km in our area
CATHÉDRALE SAINT-LIZIER

Why we recommend these places!

Ancien site gallo-romain, la cité possède de nombreux monuments témoins de son riche passé. La cathédrale construite au XIe siècle renferme dans son abside, un magnifique ensemble de fresques romanes. Dans l'absidiole nord, un ensemble de même époque illustrant la Jérusalem Céleste. Le cloître roman est surmonté d'une galerie ajoutée au XIVe siècle. Le Trésor des Evêques de Saint-Lizier présente un ensemble d’orfèvrerie de grande valeur dont la pièce maîtresse est le buste de Saint-Lizier en argent ciselé daté de la Renaissance. A ne pas manquer.

Cultural heritage
to 0.2 Km in our area
CHAPELLE SAINT PIERRE

Ifwe believe the etymology, the village of Castillon – a tiered villagewith its old houses and their workshops, and its pedestrian streetsbordered by low dry stone walls – takes its name from its castle –Castellum / Castrum. It was home to a fortified castle and ramparts,which was razed in the 17th century by royal decree, and nowonly the castle chapel and a few remnants of the surrounding wallremain. The chapel was built in the late 11th / early 12th century, was fortified in the 15th century and is now classified as an Historic Monument. On the inside, you can see 13th century frescoes with rare iconography (trees of life from the book ofGenesis and two-tailed sirens), acoustic recesses and Gothic frescoes ofthe miracle of the hung man unhung from the pilgrimage route (the Wayof Saint James) from the Pyrenees to Santiago de Compostela in Spain. Openingtimes: exterior, free visit all year, guided visits in Summer. Bookingat the tourist office is essential. Groups: all year by appointment.

Why we recommend these places!

Bâtie au pied de l’ancien château des vicomtes du Couserans qui fut rasé au XVIIe sur ordre royal, elle est une étape sur la voie du Piémont Pyrénéen de Saint-Jacques de Compostelle. Si l’intérieur possède des peintures murales du XIIIe à l'iconographie rare, seul l’extérieur offre ses richesses au visiteur hors saison. Après une montée sous les cèdres gigantesques, vous découvrirez son portail méridional orné de voussures sur colonnettes et chapiteaux sculptés. Son chevet à facettes et bandes lombardes sous une couronne de modillons, a été surélevé et fortifié au XVIIIe siècle

Cultural heritage
to 13.6 Km in our area
BOUTIQUE DES COLPORTEURS A SOUEIX

Les colporteurs étaient grandement attendus dans les villages : ils apportaient nouvelles du monde et nouveautés, la mode, la modernité…Leurvenue était chaque fois un petit événement !Après des mois d’inventaire et de travaux, la Boutique des Colporteursouvre enfin ses portes !Ily a dix ans, les héritiers de la Maison Souquet décident d’en faire donà la Commune de Soueix- Rogalle. La boutique et les pièces adjacentesau rez‐de‐chaussée ont été préservées pour y créer un espace dédié à l’histoire dedu lieu et des colporteurs.La Boutique des Colporteurs de Soueix a conservé le mobilier et l’organisation qu’elle avait au début du XXe siècle, ainsi qu’une grande quantité d’objets proposés à la vente de la seconde moitié du XIXe siècle aux années 1950, et des archives très importantes relatant les transactions qui y étaient réalisées.Ouvert tous les après midi en juillet et août de 15 à 19h, vacances scolaires février et pâques

Why we recommend these places!

«Il s’agit d’un lieu réellement extraordinaire dans lequel les colporteurs se fournissaient en marchandises de toutes sortes avant de partir pour de longs périples de plusieurs mois qui les conduisaient très loin de l’Ariège. Et comme ils ne pouvaient tout porter sur leur dos, certains se faisaient ensuite envoyer les articles à une poste restante». Aujourd’hui musée ouvert au public, l’établissement qui ferma ses portes en 1961 fut aussi de la moitié du XIXe siècle aux années 1950 un lieu de vente à la clientèle locale. «Un joyeux fourre-tout dans lequel on trouvait des objets du quotidien comme des choses plus étonnantes telles des «bondieuseries» de types cierges, chapelets, images pieu…»

Cultural heritage
to 8 Km in our area
EGLISE FORTIFIEE DE SENTEIN

Sentein is the main village in the Biros Valley. It owes its renown to the former mines and hot springs, although it is now dedicated to pastoral farming (livestock) and walking. The fortified Sentein Church was recently rediscovered and is worth a detour. It was built in the 12th century and is home to some magnificent 16th century frescoes. The visit includes an historical circuit of the village and church.From 1 July to 31 August, visits on Tuesday and Thursday between 3.30pm and 5pm. Other dates, please book with the tourist office.

Why we recommend these places!

L'Eglise Fortifiée de Sentein est un monument incontournable de la Vallée du Biros. Du point de vue géographique comme du point de vue des mentalités, l'église de Sentein n'a ainsi semble t-elle jamais cessé d'être le centre de la vallée. Construite dès le XIIe, elle abrite de magnifiques fresques du XVIe.

Cultural heritage
to 12.6 Km in our area
BALADE DECOUVERTE DE LA CITE DE SAINT-LIZIER

Why we recommend these places!

Avec le "p'tit guide d'exploration" découvre la Cité de Saint-Lizier en famille et de manière inédite ! Pars explorer cette Cité d'art et d'histoire à travers un jeu de piste ! Cache-cache dans le cloître, mesure comme au moyen-âge, déchiffre le code secret, ... et termine en beauté avec une déclaration d'amour !

Cultural heritage
to 2.7 Km in our area
LES SABOTS DE BETHMALE

In Bethmale Valley, the clogs have their own legend. The clogs made by Pascal Jusot, one of the last clog makers in France, are made using walnut, beech or birch. The creation of these traditional clogs in the Bethmale valley requires skill and patience from the design up until the decoration.You may visit the workshop all year round. Visits every day from 1 July to 30 September, from 3pm to 7pm. On other dates, you may visit by appointment. Workshop open all year.

Why we recommend these places!

Dans la vallée de Bethmale, les sabots ont une légende... Les sabots de Pascal Jusot, un des derniers sabotiers de France, sont fabriqués dans des essences de noyer, de hêtre ou de bouleau. Leur réalisation nécessite savoir-faire et patience, depuis l'ébauchage jusqu'à l'habillage. Ouvert le dimanche ou sur rendez vous.

Cultural heritage
to 1.1 Km in our area
POINT ETAPE AUDRESSEIN

The population of Audressein is 116 inhabitants in 2009. The Church of Tramesaygues its name from its position at the confluence of two rivers "between two waters". It is recognizable by its bell tower wall typical of the region but owes its fame to a porch with frescoes from the fourteenth century where we see particular Saint Jacques facing Saint John.

Why we recommend these places!

Dans l’église se trouve une statue en bois de la Vierge Notre-Dame de Pitié , en forme de Pietà, de facture très ancienne. Une des originalités de cette statue est de représenter la Vierge vêtue du costume traditionnel de la vallée de la Bellongue. Son pèlerinage traditionnel a lieu le 8 septembre, ce pèlerinage à Notre-Dame de Tramesaygues existait déjà en 1139..Le porche, à trois entrées, décoré de fresques du XVème siècle qui ont été classées aux monuments historiques, (ainsi que le campanile du XIVème siècle et la belle croix en marbre blanc, de la fin du XIVème siècle), était conçu pour abriter les pèlerins, autant ceux qui honoraient Notre-Dame de Tramesaygues, que ceux , engagés sur la Voie du Piémont Pyrénéen qui s'y arrêtaient.

Cultural activity
to 12.2 Km in our area
AU PAYS DES TRACES

Imaginé pour les familles et les écoles du pays, apprécié par les vacanciers pour l'espace et l'originalité de sa conception unique.Au Pays des Traces est une halte incontournable en Ariège.Vous serez à la fois pisteur, mouleur, détective, montagnard et archéologue !Prévoir une journée ou 1/2 journée et des chassures adaptées.Ouvert de mi-juin à fin août et vacances scolaires de Toussaint, Pâques et févier.

Why we recommend these places!

Divers ateliers pour sensibiliser les petits (Et moins petits) à l'observation de la nature dans un cadre très agréable. Mention spéciale pour les animateurs qui conjuguent pédagogie et fun! A ne pas manquer pour une journée en famille.

Brochure
to 13.4 Km in our area
TOPO GUIDE LE TOUR DU BIROS

Découvrez le patrimoine naturel, minier et pastoral des Pyrénées !Une randonnée authentique, historique et unique dans les Pyrénées Couserannaises Vivez un patrimoine d’exception !Serti par les sommets du Haut-Couserans, le Biros est un terroir singulier et fascinant, riche d'un environnement remarquablement préservé et d'une histoire humaine originale multi-séculaire.En itinérance sur 3, 4 ou 5 jours, ce tour de pays vous propose de découvrir, au gré de la progression, les multiples facettes de cette haute vallée pyrénéenne: réserve biologique de l'Isard, paysage de haute montagne du massif du Crabère, patrimoine minier exceptionnel du Bentaillou et du Bulard, vastes estives de l’Arech, magnifique hêtraie de l'Artigou, villages-souches de la Soulane...Niveau : Marcheurs confirmés Pour un aperçu du circuit, visitez le site de l'Agespyr. www.gites-etapes-sejours-pyrenees.org/images/stories/circuits/tour%20du%20biros.pdfVous pouvez acheter le topoguide pour 3,50 euros à l’office de tourisme du Biros ou le commander sur www.tourisme-biros.com/patrimoine/formulaire.htmÀ partir de 4,90euros frais de port inclus.Contact : Office de Tourisme du Biros 09800 SENTEIN - Tél 05 61 96 10 90 christine.borie@tourisme-biros.com - www.tourisme-biros.com

Why we recommend these places!

Boucle pouvant être faite en plusieurs étapes (le temps d’un week-end ou sur trois jours) ou sur une journée aux plus expérimentés (adeptes du VTT marathon). Permet également de connecter l’ensemble de circuits tout en empruntant des sentiers techniques monotraces, des pistes charretières ou bien des portions plus roulantes. Tout au long de l’aventure, vous rencontrerez une nature très variée et des panoramas exceptionnels avec des traversées de villages où vous trouverez à vous restaurer ou vous héberger. Cet itinéraire vous entraînera d’une vallée à l’autre tout en découvrant les grandes richesses du territoire des Portes du Couserans.

Brochure
to 12.1 Km in our area
TOUR DES PORTES DU COUSERANS

Boucle pouvant être faite en plusieurs étapes (le temps d’un week-end ou sur trois jours) ou sur une journée aux plus expérimentés (adeptes du VTT marathon).Permet également de connecter l’ensemble de circuits tout en empruntant des sentiers techniques monotraces, des pistes charretières ou bien des portions plus roulantes. Tout au long de l’aventure, vous rencontrerez une nature très variée et des panoramas exceptionnels avec des traversées de villages où vous trouverez à vous restaurer ou vous héberger. Cet itinéraire vous entrainera d’une vallée à l’autre tout en découvrant les grandes richesses du territoire des Portes du Couserans .Pensez à contacter les deux offices de tourisme qui vous proposerons un large choix d’hébergement (gites, campings, chambres d’hôtes), de lieux de restauration et d’animations.

Why we recommend these places!

Tourist itineraries
to 3.9 Km in our area
CIRCUIT DÉCOUVERTE DE L'ETANG DE BETHMALE

Durée : 3 h aller et retourCette randonnée facile est accessible à tout public. Elle parcourt la vallée de Bethmale, depuis le village de montagne d’Ayet, en passant par des granges d’altitude jusqu’au magnifique étang de Bethmale et ses eaux vert émeraude.

Why we recommend these places!

Durée : 3 h aller et retour Cette randonnée facile est accessible à tout public. Elle parcourt la vallée de Bethmale, depuis le village de montagne d’Ayet, en passant par des granges d’altitude jusqu’au magnifique étang de Bethmale et ses eaux vert émeraude.

Tasting
to 11.8 Km in our area
LA BOUTIQUE A CROUSTADES

Why we recommend these places!

Les croustades sucrées se conservent à l'ancienne, dans un endroit sec (buffet...), pendant 4 à 5 jours. Elles se dégustent aussi bien froides que réchauffées. Vous pouvez la glisser au four traditionnel 10 minutes à 150°C. Les croustades salées se conservent au réfrigérateur. Dégustez-les chaudes après les avoir passées dans votre four traditionnel 10 à 15 minutes à 150°C. Vous pouvez aussi les congeler dans leur boîte... Succès garanti!

Cultural activity
to 1.1 Km in our area
ATELIER TEXTILE NOMADE

CREATIVETEXTILE WORKSHOPS for children and teenagers. Learn textile techniquesthrough creative games. Children create unique pieces using weaving,tapestry, wool felting and vegetable dyes. Drawing and painting. ARTTHERAPY for children and teenagers with motor or mental disabilities.You can book bespoke workshops on request. Classes run on Wednesdayafternoons from September to June: Art therapy, textile creations,visual arts. School groups can be catered for on request. INTRODUCTORYTRAINING COURSES IN TEXTILE TECHNIQUES for adults, including weaving,spinning (using a wheel), wool felt, vegetable dyes and sewing amongother things. Training courses for all levels, with a view to applyingthese techniques to creations, designs, fashion, architecture andinterior design. Continuousprofessional development (CPD): textile training courses. Visual artsclasses. Day training courses from June to September (10am to 12pm and2pm to 7pm). Workshop visit: all year by appointment.

Why we recommend these places!

Création textile : Tissage - Couture - Tapis Visites d'atelier, toute l'année sur rendez-vous (avec démonstration de filage et tissage) Connaissance des fibres textiles naturelles, animales et végétales (laine et lin des Pyrénées) et leur transformation à travers la filière textile. Connaissance des outils de la création et de la production artisanale à travers des démonstrations de filage artisanal au fuseau et au rouet, des démonstrations de tissage sur métiers à tisser à bras (haute lice et basse lice). Cours adultes et enfants : tissage, couture, tapis, feutre de laine , teintures végétales. Atelier adulte le lundi de 14h à 19h, atelier enfant le lundi et mercredi de 14h à 1

Sport activities
to 14 Km in our area
VIA FERRATA DES ESTAGNOUS

Located in the heart of the Mont Valier Massif, a national property managed by the National Forest Office, the Estagnous via ferrata links the Estagnous refuge to the Étang Long. This “pedestrian railway” will allow you to progress safely along the rocky walls thanks to various fittings (cable handrail, ladders or rungs fastened to the rock-wall, footrests). 620 m –out of a total 1200 m- of the course is fitted. The starting point is a 10-minute walk from the refuge at an altitude of 2245 m and goes all the way to the Étang Long. Walking up to the refuge takes about 4 hours. Enjoy the reserve’s preserved landscapes gazing at matchless scenery. The course is rolled out across steep slopes, sometimes rocky, sometimes flowery, revealing the characteristic nature of the Couserans. Hanging above the Étang Rond over 200 metre high, il will allow you to feel the thrills of verticality and discover a scenery of rare and wild beauty unaltered by the discretely fitted equipment. Using a high mountain guide is highly recommended.

Why we recommend these places!

Située en plein coeur du Massif du Mont Valier, territoire domanial gèré par l'ONF, la via ferrata des Estagnous relie le refuge du même nom à l'étang Long. Cette voie "ferrée" permet d'évoluer en toute sécurité sur une paroi rocheuse grâce à divers aménagements (cables en main courante, echelles ou echelons fixés sur la paroi, dallettes pour reposer les pieds). L'itinéraire est équipé 620 m sur une longueur totale de 1200 m. Le départ se fait à 10 mn de marche du refuge à 2245 m d'altitude pour finir près de l'étang Long. Il faut compter environ 4 h00 de marche pour monter au refuge. Profitez des paysages préservés de la réserve en admirant un panorama inégalable. Révélant un caractère typiquement couserannais, elle chemine sur des versants abrupts, tour à tour rupestres ou fleurs. Dominant l'étang Rond de plus de 200 mètres elle permet de découvrir l'émotion de la verticalité et un panorama d'une rare et sauvage beauté, que la discrétion de son équipement ne saurait altérer. Il est vivement conseillé de faire appel à un guide de haute montagne.

Sport activities
to 11.4 Km in our area
AEROCLUB DE L'ARIEGE

Why we recommend these places!

Situé au cœur des Pyrénées ariégeoises, proche de Saint-Girons, l'aérodrome d'Antichan offre un site magnifique où se pratiquent les activités aériennes telles que le vol à voile, l'avion ou l'ULM. Être membre de l'aéroclub donne accès à toutes ces activités dans un cadre remarquable bénéficiant de très bonnes conditions aérologiques particulièrement propices au vol à voile. L'aérodrome d'Antichan, inauguré en 1938, a amélioré au cour de son histoire ses équipements et infrastructures, ainsi que son parc, qui compte aujourd'hui un choix d'appareils permettant à tous de pouvoir pratiquer selon ses goûts et ses passions. Plusieurs instructeurs bénévoles sont disponibles pour assurer un accompagnement de qualité dans le cadre de l'initiation au pilotage jusqu'au brevet de pilote privé, et cela, pour les trois disciplines.